Vijest koja dolazi iz Velike Britanije spada u kategoriju "vjerovali ili ne". Službeni sud u Teessideu nije na saslušanje pozvao službenog tumača za kineskim mandarinski, a optužena Xiu Ping Yang nije govorila ni riječi engleskog.

Nakon što su pokušali među okupljenima u sudnici pronaći nekoga tko bi joj mogao objasniti što se događaj, odvjetnica Joan Smith, koja se slučajno našla na sudu, poslužila se tehnologijom.

Točnije, na svoj je mobilni telefon preuzela popularnu aplikaciju za prevođenje Google Translate kako bi sudac i odvjetnici barem uspjeli objasniti optuženoj zašto je tamo.

Nakon što su joj uz pomoć aplikacije uspjeli objasniti kako j je gradsko vijeće Redcar i Clevelanda optužilo za nehigijenske uvjete u njenom kineskom restoranu.

Kako nije bilo službenog prevoditelja (ma koliko se mi ponekad oslanjamo na Google Translate, znamo da nije baš uvijek točan ni precizan), saslušanje je odgođeno za sljedeći mjesec u nadi da će tad biti osiguran i prevoditelj.

U protivnom, sudac i odvjetnici ponovno će morati posegnuti za Google Translateom.

Izvor: Law Gazette